С 26 по 28 сентября 2018 в Пскове проходил фестиваль «Книжная яблоня», организованный Управлением культуры Администрации г. Пскова, МАУК "Централизованная библиотечная система г. Пскова", Всероссийский культурно-просветительский проект «Живые лица», Издательством «БерИнгА», «Формат-М».
В рамках этого фестиваля были запланированы встречи
с детскими писателями, поэтами, мастер-классы, семинары, читательские
конференции.
27 сентября 2018 года два мастер-класса:
- " УРОКИ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА" ( ведёт поэт, переводчик Анастасия Строкина) ;
- "ЗАРИСОВКИ С НАТУРЫ: УЧИМСЯ ФАНТАЗИРОВАТЬ" (ведёт писатель Таня Беринг),
прошли в
МБОУ "Псковская инженерно-лингвистическая гимназия".
Татьяна Владимировна Беринг даёт интервью ГТРК Псков в ПИЛГ.
Писатель Таня Беринг в 7А классе.
На мастер-классе « Зарисовки с натуры: учимся
фантазировать» побывали учащиеся 7А класса, где встретились с детским писателем,
руководителем
проекта «Живые лица», директором издательства «БерИнгА», членом союза писателей
России, Татьяной Беринг.
На мастер-классе в 7А ПИЛГ.
Она рассказала учащимся о себе, о своей деятельности,
почему она выбрала именно такой псевдоним - фамилию знаменитого мореплавателя. Татьяна Владимировна рассказывала и спрашивала наших детей о современной русской детской
литературе, что они читают, какие книги нравятся.
Писатель Таня Беринг в 7А классе.
На мастер-класс «Уроки поэтического перевода»
записались 34 учащихся 9, 10, 11 классов нашей гимназии.
Наши старшеклассники на мастер-классе у Анастасии Игоревны Строкиной.
Мастер-класс проводила
поэт, переводчик Анастасия Строкина,
владеющая английским, французским, итальянским, датским языками.
Поэт, переводчик Анастасия Игоревна Строкина.
Она
предложила участникам мастер-класса сделать свою версию перевода стихотворения
«Мотылёк» Уильяма Блейка с английского языка на русский.
На слайде стихотворение У.Блейка в оригинале.
Анастасия рассказала также об одном из самых знаменитых поэтов 20 века: Уистене Хью Одене, поэзией
которого восхищался Иосиф Бродской.
Участники мастер-класса задавали вопросы о
профессии литературного переводчика, показывали свои версии переводов этого
знаменитого стихотворения.
Наши учащиеся-участники мастер-классов остались очень довольны встречей с такими интересными, творческими, целеустремлёнными людьми. Очень важно встретить таких замечательных людей в столь юном возрасте, иногда такие встречи запоминаются на всю жизнь и каждый запоминает важный только для него момент. Я спрашивала о впечатлении от этих встреч детей и учителей, которые принимали в них участие и о том, нужны ли они в дальнейшем, все высказались "ЗА". Ждём новых встреч!
Комментариев нет:
Отправить комментарий